Een goed Engels cv is geen Nederlandse cv dat letterlijk is vertaald. Dat is precies waar veel kandidaten de mist ingaan. Een sterk Engels cv laat snel zien welke functie je zoekt, welke waarde je meebrengt en waarom jouw ervaring logisch past bij de vacature. Zeker als je solliciteert in Nederland bij een internationaal bedrijf, scale up, corporate of Engelstalige hiring manager, moet je cv duidelijk, concreet en makkelijk scanbaar zijn. Recruiters lezen geen cv’s alsof het motivatiebrieven zijn. We scannen op relevantie, functieniveau, impact, taalgebruik, resultaten en rode vlaggen. In dit artikel laat ik je zien hoe een goed Engels cv eruitziet, inclusief een volledig Engels cv voorbeeld, praktische uitleg en de fouten die ik vaak zie wanneer kandidaten hun cv naar het Engels omzetten.
Je hebt een Engels cv nodig zodra de vacature in het Engels is geschreven, het bedrijf internationaal werkt of de hiring manager waarschijnlijk geen Nederlands spreekt. In Nederland zie ik dit vooral bij internationale corporates, techbedrijven, consultancy, finance, marketing, sales, customer success, operations, HR, logistics, engineering en start ups met internationale teams.
Een simpele regel: als de vacature Engels is, stuur dan een Engels cv. Niet omdat het altijd verplicht is, maar omdat je meteen laat zien dat je de werkomgeving begrijpt. Een Nederlandse cv bij een Engelstalige vacature voelt al snel alsof je niet goed hebt gekeken. Dat klinkt hard, maar zo werkt screening in de praktijk.
Wat kandidaten vaak onderschatten: een Engels cv wordt niet alleen beoordeeld op taalniveau. Het wordt ook beoordeeld op professionele positionering. Hiring managers kijken niet alleen of je Engels klopt. Ze kijken of je jezelf geloofwaardig presenteert in een internationale context.
Dat betekent dat je Engelse cv helder moet maken:
Welke rol je zoekt
Op welk niveau je werkt
Welke resultaten je hebt behaald
In welke context je ervaring relevant is
Een sterk Engels cv is kort, concreet, resultaatgericht en logisch opgebouwd. De beste Engelse cv’s die ik zie, doen drie dingen heel goed: ze maken de kandidaat snel begrijpelijk, ze koppelen ervaring aan impact en ze gebruiken functietaal die aansluit op de vacature.
Veel kandidaten schrijven in het Engels ineens te formeel. Dan krijg je zinnen als “I was responsible for executing several business related activities in a dynamic environment.” Dat klinkt netjes, maar het zegt bijna niets. Een recruiter denkt dan: welke activiteiten, welk niveau, welk resultaat, welke context?
Een sterk Engels cv gebruikt duidelijke taal zoals:
Managed a portfolio of 45 B2B clients across the Dutch and German market
Improved onboarding conversion by 18 percent by redesigning the first touchpoint flow
Supported monthly financial reporting for three business units
Led recruitment for commercial roles across Benelux and DACH
Dat is veel beter dan vage taakomschrijvingen. Niet omdat het mooier klinkt, maar omdat het bewijs geeft.
In recruitment maken we vaak snelle relevantiebeslissingen. Niet omdat recruiters lui zijn, maar omdat een cv eerst door een selectiefilter moet. Past deze persoon qua ervaring, niveau, context en richting? Als dat niet snel duidelijk is, verlies je onnodig kansen.
Hieronder vind je een volledig Engels cv voorbeeld voor een professional die solliciteert op internationale business, operations of account management functies in Nederland. Dit voorbeeld is ATS vriendelijk, modern, concreet en geschikt voor een Engelstalige vacature.
Sophie de Vries
Amsterdam, The Netherlands
linkedin.com/in/sophiedevries
Available in the Netherlands
Professional Summary
Commercial Operations Specialist with 6 years of experience supporting international sales, account management and customer success teams across SaaS and professional services environments. Strong background in process improvement, CRM optimisation, stakeholder coordination and performance reporting. Experienced in working with cross functional teams across the Netherlands, Germany and the UK. Known for translating operational complexity into clear workflows, measurable improvements and better commercial decision making.
Core Skills
Commercial operations
Sales process improvement
CRM management
Dit cv werkt omdat het niet alleen taken opsomt, maar laat zien hoe de kandidaat waarde toevoegt. Dat is het verschil tussen een cv dat wordt gelezen en een cv dat wordt onthouden.
De kandidaat positioneert zichzelf meteen als Commercial Operations Specialist. Dat is belangrijk. Veel kandidaten beginnen hun Engelse cv met een algemeen profiel zoals “motivated professional with strong communication skills.” Daar kan een recruiter bijna niets mee. Het zegt niets over richting, niveau of relevantie.
In dit voorbeeld zie je direct:
De functierichting
Het aantal jaren ervaring
De relevante werkcontext
De markten waarin de kandidaat heeft gewerkt
De tools die zij kent
De impact die zij heeft gehad
Een Engels cv voor de Nederlandse arbeidsmarkt hoeft niet ingewikkeld te zijn. Sterker nog, hoe ingewikkelder je het maakt, hoe groter de kans dat de kern verdwijnt.
De meest effectieve opbouw is meestal:
Name and contact details
Professional Summary
Core Skills
Professional Experience
Education
Languages
Tools
Certifications
Sterke Engelse cv bullets beginnen meestal met een actief werkwoord en eindigen met context of impact. Je hoeft niet elke bullet vol cijfers te stoppen, maar je moet wel concreet zijn.
Goede werkwoorden voor een Engels cv zijn bijvoorbeeld:
Managed
Coordinated
Improved
Developed
Supported
Led
Analysed
Implemented
Een Engels cv gaat vaak mis door kleine keuzes die professioneel zwakker overkomen dan kandidaten zelf doorhebben. Niet dramatisch, wel zonde.
Dit is de grootste fout. Nederlandse functietitels, opleidingen en verantwoordelijkheden zijn niet altijd letterlijk te vertalen. “Medewerker binnendienst” wordt niet automatisch “inside service employee”. Dat klinkt onnatuurlijk. Afhankelijk van de rol kan het eerder Sales Support Specialist, Internal Sales Representative, Customer Support Coordinator of Back Office Coordinator zijn.
Vertaal dus niet woord voor woord. Vertaal naar de functiebetekenis.
Een recruiter leest functietitels als signalen. Als je titel vreemd klinkt, moet de lezer extra moeite doen om je niveau te begrijpen. Die moeite wil je verminderen.
Een profieltekst van tien regels werkt meestal niet. Recruiters willen snel begrijpen waar je voor staat. Als je summary te breed wordt, klinkt het alsof je zelf nog niet weet waarop je gevonden wilt worden.
Houd je Professional Summary compact en gericht. Geen levensverhaal. Geen motivatiebrief in mini vorm. Gewoon scherpe positionering.
Veel kandidaten schrijven alleen wat ze moesten doen. Maar hiring managers willen ook zien hoe goed, hoe groot, hoe relevant of hoe complex dat werk was.
Niet:
Weak Example
Responsible for reporting and meetings.
Wel:
Wanneer ik een Engels cv bekijk voor een functie in Nederland, let ik niet alleen op Engels taalgebruik. Ik kijk vooral of het cv past bij de functiecontext.
Een recruiter checkt vaak razendsnel:
Past de functietitel bij de vacature?
Is het ervaringsniveau logisch?
Heeft de kandidaat ervaring in een vergelijkbare omgeving?
Zijn de tools, processen of markten relevant?
Is het Engels professioneel genoeg voor de rol?
Is de werkhistorie begrijpelijk?
Zijn er onduidelijke gaten of vreemde sprongen?
Een ATS, oftewel applicant tracking system, is geen magische robot die je cv volledig begrijpt zoals een mens dat doet. Maar het systeem helpt wel met opslaan, zoeken, filteren en matchen. Daarom moet je Engelse cv technisch schoon en tekstueel herkenbaar zijn.
Maak je cv ATS vriendelijk door:
Standaardkoppen te gebruiken zoals Professional Experience, Education, Skills en Certifications
Relevante functietitels en skills uit de vacature natuurlijk te verwerken
Geen tekst in afbeeldingen te zetten
Geen ingewikkelde tabellen of grafische cv formats te gebruiken
Duidelijke datums te gebruiken
Afkortingen waar nodig uit te schrijven
Je cv als Word of PDF bestand te bewaren, afhankelijk van wat de werkgever vraagt
Voor de meeste professionals in Nederland is een Engels cv van twee pagina’s prima. Starters kunnen vaak met één pagina uit. Senior professionals hebben soms drie pagina’s nodig, maar alleen als de extra informatie echt relevant is.
De vraag is niet: “Hoe lang mag mijn cv zijn?” De betere vraag is: “Hoeveel informatie heeft een recruiter nodig om mijn fit goed te beoordelen?”
Te kort kan zwak zijn als je context mist. Te lang kan vermoeiend zijn als je alles opsomt wat je ooit hebt gedaan. Een goed cv is niet kort om kort te zijn. Het is scherp.
Gebruik meer ruimte voor recente en relevante ervaring. Oude bijbanen, stages of functies die niets meer met je richting te maken hebben, mogen compacter. Recruiters wegen recente ervaring zwaarder, vooral als die aansluit op de vacature.
Een sterk Engels cv is niet elke keer compleet anders, maar wel gericht aangepast. Veel kandidaten denken dat aanpassen betekent dat je alles herschrijft. Dat hoeft niet. Meestal gaat het om positionering.
Kijk naar de vacature en bepaal:
Welke functietitel of rolrichting staat centraal?
Welke skills worden meerdere keren genoemd?
Welke ervaring lijkt essentieel?
Welke tools of systemen zijn belangrijk?
Welke context speelt mee, zoals B2B, SaaS, retail, finance, operations of consultancy?
Welke senioriteit wordt verwacht?
Pas daarna vooral deze onderdelen aan:
Functietitels zijn gevoelig. Een verkeerde vertaling kan je lager, hoger of simpelweg onduidelijk positioneren. Dat heeft direct invloed op hoe je cv wordt gelezen.
Voorbeelden van natuurlijkere Engelse functietitels:
Accountmanager: Account Manager
Medewerker klantenservice: Customer Service Representative
Projectmedewerker: Project Coordinator of Project Support Officer
Recruiter: Recruiter of Talent Acquisition Specialist
Administratief medewerker: Administrative Assistant of Office Administrator
Financieel medewerker: Finance Assistant of Accounts Payable Specialist, afhankelijk van taken
Commercieel medewerker binnendienst: Sales Support Specialist of Internal Sales Representative
Professioneel Engels op een cv is helder, direct en zakelijk. Het hoeft niet ingewikkeld te zijn. Sterker nog, te ingewikkeld Engels werkt vaak tegen je.
Vermijd zinnen zoals:
Weak Example
I have been given the opportunity to be involved in a wide variety of tasks concerning different business related matters.
Schrijf liever:
Good Example
Supported daily business operations by coordinating client communication, internal documentation and reporting tasks.
De goede versie is korter, duidelijker en sterker. Je hoeft geen “native speaker stijl” te forceren. Je moet professioneel, logisch en foutarm schrijven.
Let vooral op veelvoorkomende fouten:
Experience is meestal niet telbaar in deze context, dus niet “experiences” wanneer je werkervaring bedoelt
Responsible for wordt gevolgd door een zelfstandig naamwoord of werkwoord met ing
Since gebruik je bij een startpunt, for bij een periode
Company names en functietitels moeten consistent geschreven zijn
Een Engels cv wordt sterker wanneer je durft te schrappen. Veel kandidaten voegen informatie toe omdat ze bang zijn dat iets anders ontbreekt. Maar meer informatie is niet altijd meer overtuiging.
Laat meestal weg:
Geboortedatum
Burgerlijke staat
Volledig woonadres
BSN of andere persoonlijke identificatie
Salariswens
Referenties met contactgegevens
Irrelevante hobby’s
Het cv voorbeeld hierboven is geen sjabloon dat je blind moet kopiëren. Gebruik het als denkkader. De beste cv’s zijn niet de cv’s die het mooist zijn geschreven, maar de cv’s die het meest logisch aansluiten op de rol.
Vraag jezelf per onderdeel af:
Begrijpt een recruiter binnen tien seconden welke kant ik op wil?
Laat mijn summary mijn professionele positie zien of alleen mijn persoonlijkheid?
Bewijzen mijn bullets de skills die ik claim?
Gebruik ik taal die past bij de vacature?
Is mijn functieniveau duidelijk?
Heb ik resultaten, schaal of context toegevoegd waar dat kan?
Staat de meest relevante informatie hoog genoeg?
Gebruik dit framework voordat je je Engelse cv verstuurt. Het is simpel, maar het voorkomt de meeste fouten die ik in de praktijk zie.
Positioning
Je cv moet meteen duidelijk maken welke rol je zoekt en waarom jouw achtergrond daarbij past. Als je cv alle kanten op kan, voelt het voor recruiters vaak alsof je niet gericht zoekt.
Proof
Elke belangrijke claim moet ergens bewijs krijgen. Zeg je dat je sterk bent in stakeholder management? Laat zien met welke stakeholders je werkte. Zeg je dat je analytisch bent? Laat zien welke data, rapportages of beslissingen je ondersteunde.
Relevance
Niet alles wat waar is, is relevant. Een cv is geen archief. Het is een selectie van informatie die jouw match voor deze vacature onderbouwt.
Clarity
Gebruik duidelijke koppen, logische volgorde en concrete taal. Als je cv visueel of inhoudelijk te veel moeite kost, werkt het tegen je.
Fit
Denk vanuit de hiring manager. Welke twijfels moet jouw cv wegnemen? Gebrek aan ervaring? Andere sector? Carrièreswitch? Te weinig senioriteit? Te brede achtergrond? Zorg dat je cv die vragen niet ontwijkt.
Voordat je je Engelse cv gebruikt, controleer het alsof je een recruiter bent die weinig tijd heeft. Dat is namelijk precies hoe het vaak gelezen wordt.
Check of:
De functierichting binnen enkele seconden duidelijk is
De Professional Summary concreet en niet generiek is
Je belangrijkste ervaring bovenaan staat
Je bullets beginnen met sterke actiewerkwoorden
Je resultaten, schaal of context toevoegt waar mogelijk
Je Engelse functietitels natuurlijk en correct zijn
Je opleiding begrijpelijk is voor internationale lezers
Geschreven door Simar Malhi, recruiter en headhunter met internationale recruitmentervaring. Ik schrijf over cv’s, sollicitaties, hiring-beslissingen en de realiteit achter recruitmentprocessen. Mijn doel is om kandidaten eerlijker te laten zien hoe werkgevers, recruiters en hiring managers daadwerkelijk selecteren.
Choose from a wide range of NEWCV resume templates and customize your NEWCV design with a single click.


Use ATS-optimised Resume and resume templates that pass applicant tracking systems. Our Resume builder helps recruiters read, scan, and shortlist your Resume faster.


Use professional field-tested resume templates that follow the exact Resume rules employers look for.
Create Resume

Use professional field-tested resume templates that follow the exact Resume rules employers look for.
Create ResumeOf je taalgebruik professioneel genoeg is voor de functie
Of je cv makkelijk te begrijpen is voor recruiters, hiring managers en ATS systemen
Een Engels cv is dus geen taaloefening. Het is een positioneringsdocument.
Een goed Engels cv helpt de lezer dus niet alleen om je ervaring te zien. Het helpt de lezer om jou juist te plaatsen.
Salesforce and HubSpot
Stakeholder management
Reporting and dashboarding
Customer success support
Pipeline analysis
Process documentation
Cross functional collaboration
Dutch market knowledge
International team coordination
Professional Experience
Commercial Operations Specialist
BrightPath Software, Amsterdam, The Netherlands
March 2021 to Present
Improved sales pipeline visibility by redesigning CRM workflows, resulting in more accurate forecasting across three commercial teams.
Built weekly performance dashboards for sales, customer success and leadership teams, helping managers identify conversion issues earlier in the sales cycle.
Supported account managers with renewal tracking, contract data and customer health insights across a portfolio of more than 120 B2B clients.
Standardised handover processes between sales and customer success, reducing incomplete onboarding information and improving internal accountability.
Worked closely with teams in the Netherlands, Germany and the UK to align reporting standards and improve data consistency.
Trained 25 team members on updated Salesforce processes, improving adoption and reducing manual reporting errors.
Partnered with marketing operations to improve lead source tracking and campaign performance analysis.
Sales Support Coordinator
Van Dijk Business Services, Utrecht, The Netherlands
August 2018 to February 2021
Supported a team of 12 sales consultants with client proposals, pricing documentation, CRM updates and contract administration.
Coordinated communication between sales, finance and delivery teams to ensure accurate client onboarding and project handovers.
Created monthly sales reports for senior management, highlighting pipeline movement, client activity and revenue trends.
Improved proposal turnaround time by creating reusable templates and clearer internal approval steps.
Maintained client data in HubSpot and supported data clean up projects to improve reporting accuracy.
Assisted with tender documentation for Dutch and international clients in professional services.
Customer Service Representative
Nordic Retail Group, Rotterdam, The Netherlands
June 2016 to July 2018
Handled customer inquiries in Dutch and English across email, phone and online channels.
Supported order management, complaint resolution and internal coordination with logistics teams.
Identified recurring customer issues and shared improvement suggestions with the operations manager.
Trained new team members on customer communication standards and internal systems.
Education
Bachelor of Business Administration
Hogeschool Utrecht, Utrecht, The Netherlands
2012 to 2016
Languages
Dutch: Native
English: Fluent
German: Professional working proficiency
Tools
Salesforce
HubSpot
Excel
Power BI
Google Workspace
Microsoft Office
Slack
Asana
Certifications
Salesforce Trailhead: Reports and Dashboards
Completed 2023
HubSpot Sales Software Certification
Completed 2022
De samenwerking met internationale teams
Dat is precies de informatie die recruiters en hiring managers zoeken wanneer ze snel moeten bepalen of iemand op gesprek moet komen.
Wat ik als recruiter vooral sterk vind: de ervaring is concreet zonder overdreven te zijn. Niet elke bullet hoeft een spectaculair resultaat te bevatten. Dat is ook niet realistisch. Maar elke bullet moet wel iets laten zien over verantwoordelijkheid, context, schaal of impact.
Een cv hoeft niet te schreeuwen. Het moet bewijs leveren.
Niet iedereen heeft dezelfde secties nodig. Een starter kan education hoger zetten. Een senior professional zet werkervaring bijna altijd bovenaan. Een kandidaat in tech kan tools en technische skills prominenter maken. Maar de logica blijft hetzelfde: eerst relevantie, daarna bewijs.
Op een Engels cv zet je je naam, woonplaats, land, e mailadres, telefoonnummer als je dat wilt en LinkedIn profiel. In Nederland is het meestal voldoende om stad en land te noemen. Je hoeft je volledige adres niet op je cv te zetten.
Zet geen geboortedatum, burgerlijke staat, nationaliteit of pasfoto op je Engelse cv, tenzij daar een zeer specifieke reden voor is. In internationale sollicitatiecontexten kan dit onnodig en soms zelfs onprofessioneel overkomen. In Nederland zie je nog steeds cv’s met foto en persoonlijke details, maar bij Engelstalige functies is een schonere, internationalere stijl vaak sterker.
De Professional Summary is geen persoonlijk tekstje over hoe gemotiveerd je bent. Het is je positionering in vier tot zes regels. Hier moet meteen duidelijk worden wie je professioneel bent.
Een goede summary beantwoordt:
Wat ben je?
Hoeveel relevante ervaring heb je?
In welke omgeving heb je gewerkt?
Waar ben je sterk in?
Welke waarde breng je mee voor deze functie?
Weak Example
Motivated and enthusiastic professional with excellent communication skills and a strong work ethic. I am a team player who enjoys working in dynamic environments and I am looking for a new challenge where I can grow.
Waarom dit zwak is: dit klinkt vriendelijk, maar het helpt de recruiter niet. Het kan bij bijna elke kandidaat en elke functie passen.
Good Example
Commercial Operations Specialist with 6 years of experience supporting international sales and customer success teams in SaaS environments. Strong background in CRM optimisation, reporting, process improvement and stakeholder coordination across Dutch and European markets.
Waarom dit werkt: de functie, ervaring, context en expertise zijn meteen duidelijk. De recruiter hoeft niet te raden.
De skills sectie moet geen willekeurige woordenlijst zijn. Gebruik skills die aansluiten op de vacature en die je later in je werkervaring kunt bewijzen.
Slechte skills secties bevatten vaak woorden als “hardworking”, “flexible”, “punctual” en “team player”. Dat zijn geen sterke cv skills. Dat zijn eigenschappen die werkgevers hopen dat iedereen heeft. Ze helpen je niet onderscheiden.
Sterker zijn skills zoals:
Account management
Financial reporting
Stakeholder management
Data analysis
Talent sourcing
Process improvement
Project coordination
CRM management
Customer onboarding
Supply chain planning
De recruiter kijkt niet alleen naar de skills zelf. De recruiter kijkt of de skills logisch passen bij je functietitels, resultaten en vacaturedoel. Als je “strategic leadership” noemt, maar je ervaring vooral uitvoerend is, voelt dat opgeblazen. Als je “data analysis” noemt, maar nergens laat zien wat je analyseerde, blijft het leeg.
Dit is het belangrijkste onderdeel van je Engelse cv. Hier moet je laten zien wat je daadwerkelijk hebt gedaan en op welk niveau.
Gebruik per functie duidelijke informatie:
Functietitel
Bedrijfsnaam
Locatie
Periode
Concrete verantwoordelijkheden
Resultaten of impact waar mogelijk
De grootste fout die kandidaten maken, is dat ze hun werkzaamheden te algemeen beschrijven.
Weak Example
Responsible for customer contact, administration and internal communication.
Good Example
Managed daily communication with 60 B2B customers, coordinated order updates with logistics teams and improved response templates to reduce repeated customer questions.
Het verschil is simpel: de goede versie geeft schaal, context en actie. Een hiring manager kan zich voorstellen wat deze persoon deed. Dat is precies wat je wilt.
Created
Reduced
Increased
Streamlined
Delivered
Trained
Monitored
Let op: gebruik geen zwaardere werkwoorden dan je ervaring ondersteunt. “Led” betekent iets anders dan “supported”. “Owned” betekent iets anders dan “assisted with”. Recruiters merken het wanneer taal groter is dan de realiteit.
Een goede bullet heeft vaak deze formule:
Actie
Context
Resultaat of relevant detail
Bijvoorbeeld:
Niet elke rol heeft harde cijfers. Dat is prima. Maar je kunt bijna altijd context geven. Hoeveel klanten? Welke systemen? Welke teams? Welke markt? Welke processen? Welke stakeholders? Welke frequentie? Welke complexiteit?
Dat is waar veel cv’s sterker worden zonder overdreven te klinken.
Good Example
Prepared monthly performance reports for senior management and translated sales data into clear insights for pipeline review meetings.
De tweede versie maakt zichtbaar dat de kandidaat niet alleen rapportjes maakte, maar informatie bruikbaar maakte voor besluitvorming.
Nederlandse opleidingen zijn voor internationale recruiters niet altijd vanzelfsprekend. Zet daarom de officiële of begrijpelijke Engelse benaming neer en behoud waar nodig de Nederlandse instelling.
Bijvoorbeeld:
Bachelor of Business Administration, Hogeschool Utrecht
Master’s degree in International Business, University of Amsterdam
Senior General Secondary Education, Economy and Society profile
Bij mbo kan het verstandig zijn om de Nederlandse term te behouden met Engelse toelichting, omdat directe vertalingen soms verwarrend zijn. Bijvoorbeeld:
Dat is duidelijker dan een geforceerde vertaling die internationaal niemand herkent.
Een Engels cv voor internationale functies hoeft geen geboortedatum, burgerlijke staat, nationaliteit, geslacht of volledige adresgegevens te bevatten. In sommige landen is dit zelfs ongebruikelijk. Voor de Nederlandse arbeidsmarkt is het steeds normaler om dit weg te laten, zeker bij internationale werkgevers.
Je cv moet beoordeeld worden op professionele relevantie. Alles wat daar niet aan bijdraagt, mag kritisch bekeken worden.
Laat het cv impact zien of alleen taken?
Sluit de kandidaat aan op wat de hiring manager waarschijnlijk zoekt?
Dit laatste punt wordt vaak vergeten. Je cv wordt niet alleen beoordeeld op wat jij hebt gedaan. Het wordt beoordeeld op de vraag: “Kan ik deze persoon voorstellen aan de hiring manager zonder veel uitleg?”
Dat klinkt misschien oneerlijk, maar het is de realiteit. Een recruiter wil geen cv doorsturen waar de hiring manager eerst moet puzzelen. Je cv moet de match al voor een groot deel uitleggen.
Wat kandidaten vaak verkeerd begrijpen: ATS optimalisatie betekent niet dat je keywords moet dumpen. Een cv vol losse zoekwoorden zonder bewijs helpt je niet. Misschien word je gevonden, maar daarna leest een mens het alsnog. En dan moet het kloppen.
Een goed ATS vriendelijk cv is dus technisch leesbaar én inhoudelijk overtuigend.
Professional Summary
Core Skills
Volgorde van bullets onder relevante functies
Woordkeuze rond tools, processen en verantwoordelijkheden
Eventuele minder relevante informatie die compacter kan
De fout die ik vaak zie: kandidaten sturen een algemeen cv en hopen dat de recruiter de match zelf ziet. Soms gebeurt dat. Vaak niet. Niet omdat de recruiter incompetent is, maar omdat je concurreert met kandidaten die de match wél expliciet maken.
Je cv moet niet alleen waar zijn. Het moet strategisch leesbaar zijn.
HR medewerker: HR Officer of HR Coordinator
Beleidsmedewerker: Policy Officer of Policy Advisor, afhankelijk van niveau
Kies niet automatisch de meest indrukwekkende vertaling. Kies de meest accurate vertaling. Hiring managers prikken door opgeblazen titels heen, vooral als je bullets een lager verantwoordelijkheidsniveau laten zien.
Een goede functietitel helpt de lezer je sneller juist te plaatsen. Dat is het doel.
Gebruik Past Simple voor oude functies en Present Simple voor je huidige functie
Als je Engels niet perfect is, is dat niet automatisch een probleem. Maar slordige fouten in een cv voor een Engelstalige functie kunnen twijfel oproepen. Niet omdat recruiters perfectie eisen, maar omdat je cv je eerste bewijs van communicatiekwaliteit is.
Vage soft skills zonder bewijs
Basisschool of verouderde opleidingen
Lange beschrijvingen van oude bijbanen
Referenties kun je meestal weglaten of alleen noemen als de werkgever erom vraagt. “References available upon request” is ook niet nodig. Dat weet iedereen al. Het neemt ruimte in zonder waarde toe te voegen.
Hobby’s kunnen soms wel relevant zijn, bijvoorbeeld bij starters of wanneer ze echt iets laten zien over leiderschap, discipline, community building of vakinteresse. Maar “travel, cooking and socialising” gaat zelden het verschil maken. Tenzij je solliciteert als reisredacteur, chef of professioneel borrelaar, maar die laatste vacature is helaas zeldzaam.
Zou een hiring manager mijn cv kunnen lezen zonder extra uitleg van de recruiter?
Dat laatste is belangrijk. Een recruiter kan jou interessant vinden, maar de hiring manager moet het ook snappen. Hoe minder uitleg je cv nodig heeft, hoe sterker je staat.
Je skills aansluiten op de vacature
Je cv ATS vriendelijk is opgebouwd
Je geen overbodige persoonlijke informatie gebruikt
Je taal consistent is in Brits of Amerikaans Engels
Je cv bestandsnaam professioneel is
Gebruik bijvoorbeeld deze bestandsnaam:
Sophie de Vries CV Commercial Operations.pdf
Niet:
cv engels nieuw definitief versie 7 echtlaatste.pdf
Ik zeg dit met liefde, maar recruiters zien zulke bestandsnamen vaker dan je denkt. En nee, het is niet het grootste probleem. Maar het zegt wel iets over zorgvuldigheid.